-
1 мейманда-
принимать как гостя, угощать;ызаат кылып, меймандап, мен узатайын өзүңдү фольк. оказав тебе почёт и угостив, я провожу тебя. -
2 guest
1. [gest] n1. гостьdistinguished /honorary/ [unbidden] guest - почётный [непрошенный] гость
the guest of the city [of the University] - гость города [университета]
to expect [to entertain] guests - ожидать [занимать /принимать/] гостей
be my guest! - будьте моим гостем!; располагайтесь как дома (тж. ирон.)
2. постоялец ( в гостинице)3. примета, предвещающая гостей4. биол. паразит2. [gest] a♢
a constant guest is never welcome - ≅ частого гостя не жалуют1. гостевой2. приглашённый; гастролирующий3. [gest] vguest conductor [actor] - приглашённый /гастролирующий/ дирижёр [актёр]
1. принимать как гостя2. редк. быть гостем; гоститьto guest at a place - гостить в каком-л. месте
-
3 δεχομαι
ион. δέκομαι (fut. δέξομαι, pf. δέδεγμαι)1) принимать, получатьδέξασθαι χρυσόν τινος Hom. — получить золото от кого-л., тж. предать кого-л. за золото;2) принимать внутрь, поглощать(τροφήν Arst.)
3) впитывать(ἥ γῆ δέχεται ὕδωρ Arst.)
4) (вос)принимать, усваивать(γλυκύτητα Arst.)
μέ δ. τέν πρὸς τὸ εἰκὸς μίξιν Plut. — быть совершенно неправдоподобным5) оказывать (радушный) прием, давать приют, принимать как гостя(τινα ἐν δόμοισιν Hom. и δόμοις Soph., εἰς στέγος Soph. и στέγαις Eur., εἰς τέν πόλιν и τῇ πόλει Thuc.)
παῖδ΄ ἑὸν δέξατο κόλπῳ Hom. — (Андромаха) прижала своего ребенка к груди;ξυμμάχους τινὰς δ. Thuc. — принимать кого-л. в число союзников6) ( о богах) благосклонно принимать7) воспринимать, слышать8) воспринимать, (сочувственно или покорно) выслушивать(μύθων ὀμφάν Eur.; τὰς ἀκοὰς παρ΄ ἀλλήλων Thuc.)
δέξασθαι τοὺς λόγους Her., Thuc. — принять предложения;δέχει δέ τοῦτον τὸν λόγον ; Plat. — а ты-то согласен с этим учением?;μνήμῃ παρὰ τῶν πρότερον δεδέχθαι Thuc. — знать по устному преданию от предков;κῆρα δέξομαι Hom. — я готов принять смерть9) принимать к руководству(τὸ χρησθέν Her.; τὸ ῥηθέν Soph.)
τὰ παραγγελλόμενα ὀξέως δ. Thuc. — быстро выполнять приказания10) принимать, понимать(ἀναγνοὺς αὐτὰ ὅπῃ βούλει δέξασθαι, ταύτῃ δέχου Plat.)
μέ ξυμφορὰν δέχου τὸν ἄνδρα Soph. — не думай, что этот человек принесет тебе несчастье11) предпочитать(τι πρό τινος и μᾶλλον τι ἀντί τινος Plat.)
μᾶλλον δεξαίμην Plat. — я предпочел бы;ἐπὴ πόσῳ ἄν τις δέξαιτ΄ ἂν ὑμῶν ; Plat. — чего только не отдал бы любой из вас (за это)?12) поджидать, выжидатьἐλεύσασθαί τινα δ. Hom. — ожидать чьего-л. прихода;
δεδεγμένος ὁππόθ΄ ἵκοιτο Theocr. — ожидая его прихода;δ. πόδα τινός Eur. — ожидать кого-л.13) встречать в боевой готовности, давать отпор, отражать(τινα ἐπιόντα δουρί Hom.; τοὺς πολεμίους Her., Thuc.)
οἱ, sc. πολέμιοι, οὐκ ἐδέξαντο Xen. — неприятель не выдержал натиска;εἰς χεῖρας δ. Xen. — принять рукопашный бой14) непосредственно следовать, примыкать(ἄλλος δ΄ ἐξ ἄλλου δέχεται χαλεπώτερος ἆθλος Hes.)
δέχεται κακὸν ἐκ κακοῦ Hom. — беда следует за бедой (ср. «пришла беда - отворяй ворота»);ἐκ τοῦ στεινοῦ τὸ Ἀρτεμίσιον δέκεται Her. — тут же за проливом находится Артемисий -
4 guest
[gest]1) Общая лексика: гастролирующий, гостевой, гостить, гостья, паразит (животное или растение), постоялец (в гостинице), приглашённый, приглашённый участник, приезжий, принимать как гостя, гость, клиент (клиент), участник2) Редкое выражение: быть гостем3) Вычислительная техника: компьютер (подключенный к другому компьютеру либо к сети)4) Макаров: примета, предвещающая гостей -
5 ضيّف
ضَيَّفَп. II1) принимать как гостя2) угощать -
6 ضَيَّفَ
II1) принимать как гостя2) угощать -
7 προξενεω
1) быть проксеном, пользоваться общественным гостеприимствомδιὰ τέν φιλίαν πρὸς ὑμᾶς καὴ διὰ τὸ προξενεῖν ὑμῶν Xen. — в силу дружбы с вами и в силу того, что я являюсь вашим официальным гостем
2) оказывать (официальное) гостеприимство, принимать как гостя(τῶν πρέσβεων Dem.)
3) оказывать покровительство, быть защитником(τινος Eur., Arph.)
4) оказывать, доставлять, давать, делать(ἐμπορία προξενοῦσα φιλίας Plut.)
ἡμεῖς τἄλλα προξενήσομεν Eur. — об остальном мы позаботимся;π. θράσος Soph. — придавать мужество;κίνδυνον π. τινι Xen. — подвергать кого-л. опасности;π. τινι ὁρᾶν τι Soph. — давать кому-л. возможность видеть что-л.5) давать указания, советовать(τινι Soph.)
6) рекомендовать(τέν λιτότητά τινι Plut.)
π. τινί τινα τῷ υἱεῖ διδάσκαλον Plat. — рекомендовать кому-л. кого-л. в качестве учителя для сына -
8 ξενίζω
ξενίζω принимать как гостя, оказывать гостеприимство -
9 fáiltigh
[fa:l’t’i:]v.t., i. (v.n. -tiú) радостно встречать, приветствоватьfáiltiú roimh dhuine – принимать (как гостя) кого-л.
-
10 guest
-
11 guest
1. n гость2. n постоялец3. n примета, предвещающая гостейguest house — дом для гостей, приезжих; пансион, гостиница
4. n биол. паразит5. a гостевой6. a приглашённый; гастролирующий7. v принимать как гостя8. v редк. быть гостем; гоститьСинонимический ряд:1. tenant (noun) boarder; customer; habitue; lodger; patron; renter; roomer; sojourner; tenant2. visitor (noun) caller; company; visitant; visitorАнтонимический ряд:host; hostess -
12 fagna
[fag̊na]vt (D) fagnaði1) ( e-u) радоваться (чему-л.)ekki er því að fagna — тут радоваться нечему, тут хорошего мало
2) ( e-m) принимать как желанного гостя (кого-л.), принимать с распростёртыми объятиями -
13 lát
[\látott, lásson, \látna]Its. 1. видеть; (többször) видывать; biz. (főleg tagadómondatban) видать;semmit sem lehet \látni — ничего не видать; ни зги не видно;a vonatot még nem lehet \látni — поезда ещё не видно;
2.ahogy én \látom a dolgot — по моему разумению; по-моему; csak most \látom, hogy igaza van — теперь-то я вижу, что он прав; a tényeket egységbén \látja — рассматривать факты в единстве их взаимоотношений; ebben nem \látok semmi különöset — я не вижу в этом ничего особенного;átv.
előre \lát — предвидеть, предусматривать/предусмотреть;3.sötéten \lát — быть пессимистом; szükségét \látja vminek — считать что-л. необходимым; vmit torzítva \lát — видеть что-л. (как) в кривом зеркале; akkor lássam, amikor a hátam közepét! — как своих ушей не видать тебя !; ne is lássam ! — глаза б мой не видали!; a színét sem \látja vkinek — ни слуху, ни духу не знать о ком-л.; közm. nem \látja a fától az erdőt — из-за деревьев не видеть леса; за кустами не увидеть леса; по лесу ходит, дров не найдёт; több szem többet \lát — ум хорошо, а два лучше;szól.
mindezt rózsás színben \látja — смотреть на всё сквозь розовые очки;4.\látod
milyen vagy! вишь ты какой!;lássuk csak! ну посмотрим! 5.örülök, hogy \látom ( — я) рад вас видеть; örültem, hogy \láttam — я был рад видеть его;átv.
(találkozik) régóta nem \látni őt — его давно не видать;mi van veled, hogy már olyan régen nem \láttunk? что же тебя давно невидно? 6.sok mindent \látott élete folyamán — много перевидал он на своём веку; sok vihart \látott — он видал виды; ki \látott már ilyet? — видали уж подобные? világéletemben még ilyent nem \láttam никогда в жизни не видал такого;(tapasztal) a javaslatban sértést \lát — усматривать обиду в предложении;
7.álmot \lát — видеть сон; ему снится;
8.vendégül \lát vkit — принимать/принять как гостя кого-л.;szívesen \lát — радушно принять v. встретить; встретить с радушием;
9.jónak \lát — считать уместным/целесообразным; IIhasznát \látja vminek — добиться пользы от чего-л.;
tn. 1. видеть;a szürkület ellenére még jól lehetett \látni — несмотря на сумерки, ещё хорошо было видно; roszszul lehet \látni — плохо видно; nem \lát tisztán — у него туман в глазах; duplán \látok — у меня двоится в глазах; messzire \lát — видеть на далёкое расстояние; быть дальнозорким;jól \lát — хорошо видеть;
2.távolba \lát — быть склонным к телепатии; kezd világosan/tisztán \látni — прозревать/прозреть;átv.
a jövőbe \lát — предвидеть будущее; провидеть;3.nem \lát a szemétől tréf. — слона не приметить; nem \lát tovább az orránál — он не видит дальше своего носа; видеть не далее своего носа; se \lát, se hall — не взвидеть света;szól.
megy, amerre a szeme \lát — идти, куда глаза глядит;4.vkinek a veséjébe \lát — видеть насквозь кого-л.;vkinek a leikébe \lát — смотреть в душу комул.;
5. (vmihez) приниматься/приняться за что-л.;dolga után \lát — взяться за свой дела; munkához \lát — взяться/браться за работу; приступать/приступить к работе; láss hozzá! — берись!evéshez \lát — взяться за еду;
-
14 συνάγω
1. собирать, убирать, захватывать; 2. принимать или приглашать (как гостя); 3. вести, сводить; LXX: (אסף), (קבץ).Ελληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > συνάγω
-
15 4863
{с.гл., 62}1. собирать, убирать, захватывать;2. принимать или приглашать как гостя;3 . вести, сводить.Ссылки: Мф. 2:4; 3:12; 6:26; 12:30; 13:2, 30, 47; 18:20; 22:10, 34, 41; 24:28; 25:24, 26, 32, 35, 38, 43; 26:3, 57; 27:17, 27, 62; 28:12; Мк. 2:2; 4:1; 5:21; 6:30; 7:1; Лк. 3:17; 11:23; 12:17, 18; 15:13; 17:37; 22:66; Ин. 4:36; 6:12, 13; 11:47, 52; 15:6; 18:2; 20:19; Деян. 4:6, 26, 27, 31; 11:26; 13:44; 14:27; 15:6, 30; 20:7, 8; 1Кор. 5:4; Откр. 13:10; 16:14, 16; 19:17, 19; 20:8. LXX: 622 ( ףסא), 6908 ( ץבק).*▲ ключ.сл.Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > 4863
-
16 συνάγω
{с.гл., 62}1. собирать, убирать, захватывать;2. принимать или приглашать как гостя;3 . вести, сводить.Ссылки: Мф. 2:4; 3:12; 6:26; 12:30; 13:2, 30, 47; 18:20; 22:10, 34, 41; 24:28; 25:24, 26, 32, 35, 38, 43; 26:3, 57; 27:17, 27, 62; 28:12; Мк. 2:2; 4:1; 5:21; 6:30; 7:1; Лк. 3:17; 11:23; 12:17, 18; 15:13; 17:37; 22:66; Ин. 4:36; 6:12, 13; 11:47, 52; 15:6; 18:2; 20:19; Деян. 4:6, 26, 27, 31; 11:26; 13:44; 14:27; 15:6, 30; 20:7, 8; 1Кор. 5:4; Откр. 13:10; 16:14, 16; 19:17, 19; 20:8. LXX: 622 ( ףסא), 6908 ( ץבק).*▲ ключ.сл.Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > συνάγω
-
17 συνάγω
{с.гл., 62}1. собирать, убирать, захватывать;2. принимать или приглашать как гостя;3 . вести, сводить.Ссылки: Мф. 2:4; 3:12; 6:26; 12:30; 13:2, 30, 47; 18:20; 22:10, 34, 41; 24:28; 25:24, 26, 32, 35, 38, 43; 26:3, 57; 27:17, 27, 62; 28:12; Мк. 2:2; 4:1; 5:21; 6:30; 7:1; Лк. 3:17; 11:23; 12:17, 18; 15:13; 17:37; 22:66; Ин. 4:36; 6:12, 13; 11:47, 52; 15:6; 18:2; 20:19; Деян. 4:6, 26, 27, 31; 11:26; 13:44; 14:27; 15:6, 30; 20:7, 8; 1Кор. 5:4; Откр. 13:10; 16:14, 16; 19:17, 19; 20:8. LXX: 622 ( ףסא), 6908 ( ץבק).*▲ ключ.сл.Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > συνάγω
-
18 qonaqlamaq
-
19 хыналыкташ
хыналыкташ-емГ.угощать, угостить; принимать (принять) гостяКыцелӓ суасламарывлӓ хыналыктевӹ? Н. Ильяков. Как приняли чуваши?
-
20 хыналыкташ
-ем Г. угощать, угостить; принимать (принять) гостя. Кыцелӓ суасламарывлӓ хыналыктевӹ? Н. Ильяков. Как приняли чуваши?Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > хыналыкташ
- 1
- 2
См. также в других словарях:
принимать — ПРИНИМАТЬ1, несов. (сов. принять), что. Воспринимать (воспринять) слухом, зрением что л. передаваемое с помощью сигналов (по радио, телеграфу, телефону) [impf. (in this sense) to receive (a radio message); to be able to hear radio waves turned… … Большой толковый словарь русских глаголов
Мыслить как преступник — Criminal Minds Жанр … Википедия
Что? Где? Когда? — Эта статья о телевизионной игре. О турнирах и о спортивной версии игры см. Что? Где? Когда? (спортивная версия). Запрос «ЧГК» перенаправляется сюда; см. также другие значения. Что? Где? Когда? … Википедия
крем — I. КРЕМ I а, м. crème f. < chrisma мазь < chrisma <гр. chrio мажу. 1. устар., кулин. Названия сметан и сливок, также разного рода приготовления к стюдням. Сл. пов. 1795. Трава <на картине> такого цвета, какого, бывает только шпинат … Исторический словарь галлицизмов русского языка
гостеприимство — Прием у себя, в своем доме, чужого с целью предоставления ему крова, пищи, содействия и защиты. В качестве частного случая отношений дарообмена (Дар, обмен дарами), Г.о является, по определению М.Мосса, «всеобъемлющим социальным фактом».… … Словарь средневековой культуры
Рынок — (Market) Рынок это система отношений между продавцом (производителем услуг/товаров) и покупателем (потребителем услуг/товаров) История возникновения рынка, функции ранка, законы рынка, виды рынков, свободный рынок, государственное регулирование… … Энциклопедия инвестора
Кухня Древнего Рима — «Розы Гелиогабала». Картина, иллюстрирующая рассказ «Истории августов» … Википедия
Этикет в Северной Америке — Эту статью следует викифицировать. Пожалуйста, оформите её согласно правилам оформления статей. Правила этикета не одинаковы во всей Северной Америке и между разными субкультурами этого региона могут различатся … Википедия
Александр II (часть 2, XIII-XIX) — XIII. Дела внутренние (1866—1871). 4 го апреля 1866 года, в четвертом часу дня, Император Александр, после обычной прогулки в Летнем саду, садился в коляску, когда неизвестный человек выстрелил в него из пистолета. В эту минуту, стоявший в… … Большая биографическая энциклопедия
Пушкин, Александр Сергеевич — — родился 26 мая 1799 г. в Москве, на Немецкой улице в доме Скворцова; умер 29 января 1837 г. в Петербурге. Со стороны отца Пушкин принадлежал к старинному дворянскому роду, происходившему, по сказанию родословных, от выходца "из… … Большая биографическая энциклопедия
ИЕРУСАЛИМСКАЯ ПРАВОСЛАВНАЯ ЦЕРКОВЬ ИПЦ — (ИПЦ; Иерусалимский Патриархат; греч. Πατριαρχεῖον τῶν ῾Ιεροσολύμων; араб. ; англ. The Greek Orthodox Patriarchate of Jerusalem; франц. Patriarchat Grec Orthodoxe de Jérusalem), древнейшая христ. Церковь. Возглавляет ИПЦ Его Божественнейшее… … Православная энциклопедия